最近30日間のアクセス数トップ3記事

2015年11月12日木曜日

gather dust

人間というのは勝手なもので、夏には暑すぎてどうにかなってしまいそうだと言い、夏が過ぎて涼しくなると夏日が恋しいと言ったりします。

最近の朝の天気予報は、週末は真冬並みの気温でしょう、とか、9月上旬頃の陽気です、などと伝えます。

アメリカの天気予報をチェックしているわけではありませんが、記事によりますと平年と比較して暖かい気候が続いているそうです。寒くないのが有難いのが普通かと思いますが、小売業にとっては違うようです。


Warm weather means cold sales as retailers struggle to get shoppers in the holiday mood.

Winter coats, hats, sweaters and just about anything that keeps consumers warm in the winter have been gathering dust in stores as the unseasonably warm fall has wreaked havoc on retailers.

Shares of Macy’s, Kohl’s, JC Penney and Nordstrom tumbled between 2 percent and 5 percent on Monday as Wall Street braced for gloomy third-quarter results from those retailers beginning this week.
(Lisa Fickenscher. Warm weather keeps shoppers from getting in holiday mood. New York Post. November 10, 2015.)


寒くなってきたら、コートやマフラーなどが売り上げを伸ばすというのが期待されている訳です。ところが暖かいとこれらのアイテムが売れません。

"gather dust"というのは、文字通り、埃をかぶる、という意味になりますが、使われないでいる、また売れない(在庫になってしまう)、という意味にもなります。

この表現は、実際に埃をかぶっているかどうかというよりも、売れているか売れていないか、というのがポイントです。下記の引用を見てみましょう。


Wal-Mart Stores pioneered the use of technology and cost-cutting methods that many other retailers are now hustling to adopt. Under Walton, Wal-Mart linked stores with suppliers, using computers to track what is selling and what is gathering dust. That way, Wal-Mart achieved superior inventory control and avoided profit-gouging piles of sale merchandise.
(USA Today. 1992.)




0 件のコメント:

コメントを投稿