最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年10月5日木曜日

taken to task

美味しい食べ物には「愛情」がこもっていると感じます。

手作りの料理や、いわゆる「おふくろの味」の原材料には「愛情」という言葉が含まれていても反対する人はいないだろうと思います。

しかしながら、アメリカの厚生当局であるFDAはダメだしをしました。


CONCORD, Mass. - A Massachusetts bakery's granola may be made with love, but federal officials say it souldn't be listed as an ingredient on the package, and it had several violations other than its listing of love.

Nashoba Brook Bakery, in Concord, was taken to task by the U.S. Food and Drug Administration for listing "love" as an ingredient on its Nashoba Granola label. In a letter posted this week on the FDA website, the agency said federal regulations require that ingredients "must be listed by their common or usual name."
(FDA: Backer had oter violations besides 'love'label. WCVB 5. October 5, 2017.)


グラノーラの製造販売を行う業者が製品の原材料名に「愛情("love")」と記載したところ、FDAからお咎めを受けた、というニュースです。

微笑ましい話だとは思うのですが、規制当局としては見過ごせなかったのでしょうか。

さて、


taken to task


という表現に目が留まりました。

辞書を引いてみると、


take a person to task for...


というフレーズがあり、"for"以下の理由で人を非難する、咎める、という意味なんだそうです。


0 件のコメント:

コメントを投稿