最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年3月15日火曜日

no leaf unturned

まずは引用からどうぞ。


No leaf has been left unturned in the search for an elderly woman who has been lost for more than a week in the NSW Blue Mountains, police say.The search for Elizabeth O'Pray, 77, has entered its ninth day since she went missing from her Medlow Bath home, as bad weather adds extra stress to the operation.'Unfortunately we are getting storms nearly every day. There was hail yesterday, but some of the crews just refused to (leave),' Blue Mountains Inspector Peter Balatincz told ABC Radio on Tuesday.
(Ninth day of searching for missing woman. Sky News Australia. March 15, 2016.)


オーストラリアのブルーマウンテンで行方不明になった高齢女性の捜索が行われているが、手掛かりがない、という記事です。

冒頭、


no leaf has been left unturned


とある表現に注目したいと思います。

この表現を見るのは初めてでしたが、似た表現に、


leave no stone(s) unturned


というものがあります。これは、


全力を尽くす


という意味の成句です。

"stone"が、"leaf"に変わっているだけなのですが、辞書のエントリに"leave no stone(s) unturned"はあっても、"leaf"はありません。

想像ですが、山中で行方不明になったということで、「葉」(leaf)の話になるのではないかと思われます。

"leave no stone unturned"というフレーズについては、ネットを検索していますと、古代史の史実に起源があるらしく、ギリシャにほろぼされたクセルクセス(Xerxes)が隠した財宝を探しあてるため、デルフォイの神託を頼ったところ、それが「全ての石を動かせ」、つまり財宝を埋めた土地の全ての石を引っくり返して調べるのが良い、というものだった、ということに因むそうです。

つまり、探し物は石の裏、石の下にあるから、石をひっくり返さないと見つけられない、ということですね。


0 件のコメント:

コメントを投稿