最近30日間のアクセス数トップ3記事

2015年9月22日火曜日

神業 ― stop on a dime

ローマ法王がアメリカを訪問するというニュースが先週くらいから目に留まっていました。ニューヨークやフィラデルフィアなど、東海岸の大都市を訪問する予定のようですが、訪問中にローマ法王の身に何かあったら大変なことになります。

セキュリティ対策は大変なものだと想像に難くありません。


Protecting Pope Francis Means Being Able to Stop on a Dime


WASHINGTON — As one of the lead Secret Service agents for President Obama on Inauguration Day in 2009, Joseph P. Clancy experienced the difficulty of protecting someone surrounded by throngs of supporters who want to get close to a leader they adore.

But those crowds seemed tame compared with what Mr. Clancy, now the agency’s director, says he saw this year trailing Pope Francis and his security detail in Vatican City as they waded into an ecstatic crowd at St. Peter’s Square.

Mr. Clancy and other senior Secret Service officials had traveled there to learn how the pope interacts with audiences and to meet with Vatican security officials about provisions for guaranteeing the pope’s safety during his trip to the United States — a pilgrimage that poses one of the biggest security challenges of his two-and-a-half-year papacy.
(Protecting Pope Francis Means Being Able to Stop on a Dime. The New York Times. September 22, 2015.)


記事のタイトルに注目しましょう。

"stop on a dime"というフレーズはあまり馴染みがありませんが、以前に取り上げた、"turn on a dime"に似ています。

一応、ランダムハウス英和を始めとして、英和辞書に載っている成句なのですが、たとえばランダムハウス英和では、


突然[不意に]やめる[止める]


という意味が載っているだけで、記事のコンテクストに照らしてもしっくりと来ません。

"turn on a dime"でも取り上げたところですが、"dime"はアメリカの貨幣で最小単位である10セント硬貨のことです。サイズも"最小"であり、"stop on a dime"とは言わば、10セント硬貨のような最小のスペースを把握して停止することができる、つまり極小の差異をコントロールできるという意味だと思われます。

つまりは、「神業」というようなことを言いたいのだと思われますが、なるほどインターネットやらドローンやら、さまざまな技術が台頭する今日において要人警護は神業の領域に入っているのかも知れません。


0 件のコメント:

コメントを投稿