最近30日間のアクセス数トップ3記事

2014年6月4日水曜日

"ring, rang, rung"ではありません ― rung

米国General Motors(GM)のリコール問題は今や刑事事件にまで発展しそうな様相ですが、下記の記事によるとそもそもGM社の組織に問題があるという見方が出てきています。

それは、自動車の安全性を管理する部門が組織の階層の下の方に置かれていて社長(CEO)直轄になっていない、という指摘です。


To understand how General Motors allowed a problem with a small part to balloon into a crisis, look at the organization chart.

As of early last year, the director of vehicle safety was four rungs down the ladder from the CEO, according to a copy of the chart obtained by The Associated Press. Finance, sales and public relations had a direct path to the top.

"What's a higher priority than product safety?" asks Yale University management and law professor Jonathan Macey, author of a book on corporate governance. "The organization chart does obviously reflect a company's priorities."
(Tom Krisher. Before Recalls, Safety Was Low in GM's Company Hierarchy. The Associated Press. June 3, 2014.)


"rung"という単語は見慣れないものでした。動詞の"ring"の過去分詞形が"rung"ですが、ここでの"rung"はそれではありません。

"rung"とは、梯子の“段”のことです。

GM社の安全性部門はCEOから4段(つまり、4階層)も下に位置付けられており、自動車の安全性に関する重要な報告が社長に迅速に報告される上での障害になったとみられても仕方がないということでしょう。

上述しましたように、"rung"とは物理的に梯子の段を指していますが、用法にも見られるように社会や組織における“階層”(ランク、ハイアラキー)の比喩としても用いられ、メトニミーの一種と考えることができます。

いくつか用例を見てみましょう。


Remittances sound like small change, the crumbs of the United States' great prosperity. The majority of those who send remittances are on the bottom rungs of the economic ladder -- janitors, housekeepers, gardeners, dishwashers. The average remittance is about $240.
(San Francisco Chronicle. 2006.)


They do shake hands in Japan, but it's because they know we do it. We think a bow is subservience, but to them it's a sign of respect. In a business situation, the person on the lowest rung of the corporate ladder bows first and deepest.
(Washington Post. 1991.)


"rung"と共起するのは"ladder"ですが、それは"corporate ladder"であったり、"economic ladder"であったり、つまりはハイアラキーのことなのです。


0 件のコメント:

コメントを投稿