最近30日間のアクセス数トップ3記事

2012年2月20日月曜日

お見事! ― with flying colors

ついにこのような時代が来たのか・・・と思います。何の話かと言いますと、お薬の話です。お医者さんからもらう薬はもはや粉薬や錠剤ではなく、マイクロチップ。食後とか1日3回とか考えなくても自動的に服薬される・・・。


A few years from now, when your doctor prescribes a prescription for you, you might not get a bottle of pills. Instead, your drugs might be delivered under your skin, from a small microchip. At least, that’s the promise of a new invention by MIT researchers Robert Langer and Michael Cima, who worked with MicroCHIPS, Inc. to develop a microchip capable of delivering prescription drugs to patients. The chip, which has been in development for over a decade, just completed its first human test, which it passed with flying colors.
(Alex Knap. Your Next Prescription Might Be For A Microchip. Forbes. February 19, 2012.)


まるでSFのお話のようですが臨床試験もパスしているということですから、実現も目の前ということのようです。

さて、今日の表現は、"with flying colors"という成句です。この表現、実は私は見るのは初めてでした。”見事に”、”大勝利で”という意味の成句です。

なぜ"with flying colors"がそのような意味になるのでしょうか?"color(s)"とは、色、カラーのことではなく、国旗や軍旗などの旗(flag)を意味しています。"flying"とは、旗がはためいている様を示しています。つまり勝って、意気揚々と言う訳です。

ところで、興味深いマイクロチップの仕組みですが、記事によると以下のように解説されています。


Here’s how the chip works. It’s implanted underneath the skin of the patients (who, in the study, reported that they often forgot it was there.) The chip contains tiny reservoirs that the drugs are placed into. The reservoirs are sealed with a layer of platinum and titanium. When a current is applied to the seal, it melts, releasing the drugs into the patient’s bloodstream. The microchips are programmable, as well, so that the drug delivery can be automated.
(ibid.)


皮膚に埋め込まれるチップには薬剤を蓄積する部分(reservoir)があり、特殊金属でシールされているのですが、電流を流すことで特殊金属が溶かされ、薬剤が投与されるという仕組みだということです。

服薬上のコンプライアンスを向上される技術として期待されます。

0 件のコメント:

コメントを投稿