最近30日間のアクセス数トップ3記事

2011年3月24日木曜日

何と訳す? ― lines of inquiry

例によって昼休みにオフィスのPCからグーグルニュースを斜め読みしていますと、イギリス・インディペンデント紙の記事で、行方不明になっている女性の捜索についてのアップデートがありました。

下記のようなくだりがあります。


Detectives searching for the missing Sian O'Callaghan said they were "getting very close" to identifying her whereabouts and have urged family and friends not to search the area for fear they may compromise significant lines of inquiry.
(Tome Peck. Detectives narrow their search for missing woman. The Independent. March 24, 2011.)


記事の性格もあってか、冒頭からすんなりと読みやすかったのですが、私がちょっとよく分からなかったのは上記引用の最後の部分、"may compromise significant lines of inquiry"というところです。(みなさんも同じでしょうか?)

"inquiry"、イコール”尋問、質問”という頭があったので、ちょっと戸惑いましたが、改めて辞書を繰って(といいますか、インストールしてある電子辞書を検索したのですが)、"inquiry"には、”捜査、取り調べ”という意味もあることを確認しました。

そこまでは良いのですが、"lines of~"という表現と、"inquiry"がつながりません。手元の辞書でも、"lines of inquiry"というエントリはありませんでした。

"may compromise"というところから、また記事のコンテクストから、行方不明女性の消息を捜査している警察当局と安否を気遣う家族・友人サイドとあり、後者による捜索が捜査に影響を及ぼすかもしれない(may compromise)、ということは何となくわかるのですが、さて"lines of inquiry"をどう訳したものか、と思われました。

また、同記事の後半には下記のようなくだりもあります。

"The inquiry moves on at a rapid pace, with significant lines of inquiry being developed," he added. It is not known precisely what technologies and techniques police have employed, but officers reduced their search yesterday to Savernake Forest near Marlborough, Wiltshire, because the final signals from Miss O'Callaghan's mobile phone came from there.
(ibid.)


またしても、"lines of inquiry"なのですが、今度は"with significant lines of inquiry being developed"となっています。

"lines of~"という表現から、捜査”線”という表現が思い浮かんだのですがどうもしっくりきません。

同僚にも聞いてみると、捜査”網”じゃないですか、という答えが返ってきました。なるほど!”線”ではなく、”網”。こちらの方がちょっとよく思われます。

コーパスで調べてみると、"lines of inquiry"は結構使われている表現であることが分かります。わたしがよく利用させていただいているCorpus of Contemporary American English (COCA)では、200件近くの実例が検索結果に出てきます。

1例を引用します。


They are also attempting to question the 349 passengers who were on the Boeing 747 during its Athens-to-New York flight to see whether they saw anything suspicious, such as someone briefly on board in Athens who got off the plane before takeoff. None of these lines of inquiry has produced a strong theory or even the kind of solid evidence that would focus the investigation on a particular suspect.
(Quietly, Officials Seek Clues In Lives of Flight 800's Dead. New York Times. 1996.)


この例を見てますます分からなくなるのですが、この例では"lines of inquiry"は、問題のフライトの乗客349名に対する尋問の各々を指していると思われます。捜査線も捜査網もちょっと当たりません。

みなさんはどう訳しますか?

0 件のコメント:

コメントを投稿