最近30日間のアクセス数トップ3記事

2010年9月17日金曜日

台風縦断 ― barrel

NYCを竜巻が襲ったようですが、相当の被害が出ている模様です。

日本でも台風が列島を縦断、などと報道されますが、英文記事での表現は?


Residents, utility crews and railroad workers were cleaning up debris Friday after a brief but fierce storm barreled through the city, tearing up trees, stripping roofs from homes, disrupting train service and killing at least one person.
(Possible Tornado Eyed in Deadly NYC Storm. CBS News. September 17, 2010.)


"barrel"には、動詞で"to move at high speed" (American Heritage Dictionary)という意味があります。英和辞典などでは、口語で”疾走する”、(車を)”飛ばす”という訳語が見えます。

”縦断”という意味は見えませんが、上記の例など、嵐が街を縦断した、という方が馴染みに近いのではないでしょうか?

0 件のコメント:

コメントを投稿