最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年6月27日火曜日

escapade

やや旧聞に属しますが、トランプ米大統領がセクハラまがいの行為を働いていたというのは大統領選の時から取り上げられていました。


Adult magazine Penthouse has received three claims for its $1 million offer to anyone who could provide real tapes of President-elect Donald Trump’s alleged and unproven sexual escapades at the Ritz-Carlton in Moscow, the publication’s editor exclusively revealed to International Business Times Thursday.

Penthouse editor Raphie Aronowitz said the magazine isn’t conducting a “witch hunt,” but wants to prove whether the allegations against Trump are true. Aronowitz said the lucrative offer falls in line with the magazine’s well-established brand, though to his knowledge Penthouse has never made such an exorbitant offer before.

“If the story is real, which we don’t know if it is or not, it really kind of hits at the intersection between politics, scandal and sex, which as a brand both historically and currently is our sweet spot,” Aronowitz said in a phone interview.
(Penthouse may have proof of Trump’s ‘golden shower’ tryst at Moscow hotel. International Business Times. January 13, 2017.)


引用した記事では、


sexual escapades


とあるのですが、"escapade(s)"というのは「いたずら」という日本語訳がつけられています。

この"escapade"という単語は、動詞"escape"と語源を同じくしています。

元々、"escape"とは接頭辞ex-と、頭を指すcappaから成る単語で、頭を覆い隠すものという意味合いです。「隠れる、逃れる」という意味に通じますね。


2017年6月26日月曜日

eke out

週明けの月曜日は自動車部品メーカーのタカタがアメリカで破産申請したというニュースで市場が幕開けしました。


Shares in Tokyo edged up for a second day, as electronics makers supported the Topix index while bank shares dragged the most on the gauge.

Air-bag and parts makers advanced after Takata Corp. filed for bankruptcy in the U.S. New home sales in the U.S. totaled 610,000 in May compared with the median economist estimate for 590,000, data released Friday showed. Trading remained thin in Tokyo, with volume on the Topix index 22 percent below the 30-day average.
(Japan Stocks Eke Out Gain as Electronics Boost Gauge; Banks Drop. Bloomberg. June 26, 2017.)


引用した記事では、タカタの破産申請の影響も含めて報道しているものですが、逆にエアバッグメーカー他社の株価が上昇したようです。

そこで記事のタイトルですが、


Japan Stocks Eke Out Gain as Electronics Boost Gauge; Banks Drop


とありますが、"eke out"とは辞書を引くと「何とかやりくりして凌いでいる」という意味が載っています。

下がる株がある一方、進展する株もあるということで、総じて何とか平均株価を保っている、ということでしょうか。

"eke"という単語にあまりなじみはありませんが、"nickname"という単語の語源はこの"eke"であり、元々は足す、増加する、という意味です。(つまり、ニックネームとは「追加」された名称、という意味ですが、"an ekename"が"a nekename"と異分析された結果生まれた単語です。こちらもご覧下さい。)

"eke out"という動詞句は、足らない部分の不足を補う、ということですが、不足分を増加でならして・・・、という意味合いがあります。


2017年6月23日金曜日

SNSで増加する美容整形 ― dermal filler

ソーシャルメディアの影響で、少しでも自分を良く見せたいと整形に走る人が増えているそうです。

しかも、男性にその傾向が顕著らしく、わたしのような昭和生まれの男子(!?)には不可解極まりありません・・・。


Young people are turning to cosmetic procedures such as botox and dermal fillers as a result of social media pressure, according to a report.

A study by the Nuffield Council on Bioethics says government must protect people from an unregulated industry.

The report also condemns makeover apps and online plastic surgery games aimed at children as young as nine.

The authors fear such apps are contributing to growing anxieties around body image.

Much of the cosmetic procedures industry is unregulated so reliable data on its size is hard to come by.

In 2015 one market research company estimated the UK market could be worth as much as £3.6bn.
(Dominic Hughes. Social media pressure is linked to cosmetic procedure boom. BBC News. June 22, 2017.)


さて、増えているのはボトックス(botox)や"dermal filler"と呼ばれる整形だそうです。

"dermal filler"というのは、皮膚(dermal)に詰め物(filler)をして豊かに見せるもので、日本語ではぷっくり(整形)、とか、ふっくら(整形)、などと表現されています。

自分自身を少しでもよく見せたいというのは誰しも同じと思いますが、SNSの影響がここまで大きいとは驚きですね。


2017年6月22日木曜日

"geek"について、その2 ― geek

"geek"という単語を以前一度取り上げたのですが、今日改めて取り上げてみようと思います。この時は、「愛好家、マニア」という意味で取り上げました。

きっかけは以下の記事です。


Men who delay starting a family are more likely to have "geekier" sons, a study suggests.

They were brighter, more focused and less bothered about fitting in - according to the "Geek Index" devised by King's College London.

The mother's age had no impact, and daughters seemed to be immune.

One scientist said a trend for delayed parenthood might mean we were heading towards a "society of geniuses" able to solve the world's problems.

The findings are rare good news in the science of delayed fatherhood.

Repeated studies have shown that older sperm is more prone to genetic errors and children are more likely to develop autism and schizophrenia.
(James Gallagher. Older fathers have 'geekier sons.' BBC News. June 20, 2017.)


記事のタイトル(Older fathers have 'geekier sons')から、「高齢の父親からはより"geek"な子供が産まれる」、と解釈できます。

はてさて、"geek"はどのような意味だったかと思い、改めて辞書を引くと、


見世物師、変人、奇人、不愉快な人


と、褒め言葉ではありません。

ところが、記事を読んでいただくと分かるように、"geek"はここではむしろ良い方に扱われています。

従来の研究では、高齢になってからの子作りでは遺伝子異常などが起きる確立が高まり、自閉症などを患う子供が産まれるリスクがありましたが、今回の研究では高齢になって子供を授かることの良い面が見られた、というのですから。

記事を読み込んでいきますと"geek"とは、ある意味常人離れしたような知能や感覚を持つ人を指して言う表現であると解釈できます。

日本語では「奇人」という表現にその片鱗を見ることができますが、まさに奇人と天才は紙一重、といったところでしょうか。


2017年6月21日水曜日

Leopard does not change its spots.

"Leopards does not change its spots."というフレーズをご存知でしょうか?

以下の引用を読んでみましょう。


Under certain conditions, it seems possible that pigs could fly and leopards change their spots, after all, 'cause the ride-hail industry's leader has suddenly reversed its long-held opposition to tipping.

Uber announced today that it will be rolling out a tipping feature for the service, which has been a cash-free operation since its launch in 2009. As The Verge reported, the in-app tipping option will be available as of today in Seattle, Minneapolis, and Houston, and will be extended to the rest of Uber's American service areas by the end of July.

For years, Uber has maintained a tip-free format for its passenger app, though its early claims that tips were already included in fares didn't last long. Now, a couple years after rival service Lyft built a tipping option into their app, Uber has hopped on the gratuity train as part of its efforts to mend ties with drivers, riders, officials, and anyone else who's paying attention.
(Janet Burns. Eight Years And Umpteen Scandals Later, You Can Finally Tip Your Uber Driver. Forbes. June 20, 2017.)


pigs might flyは以前取り上げましたね。

"Leopards does not change its spots."は直訳すれば、ヒョウの斑模様は変わらない、ということで、変わることのないことの喩えとして使われる表現です。

pigs might flyは、あり得そうもないことを逆説的に表現したものでした。

つまり、どちらの表現もあり得ない事、起こりそうもない事、を言ったものです。

"Leopards does not change its spots."というフレーズは聖書に由来します。

エレミヤ書の13:23に、


Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
(エチオピヤびとはその皮膚を変えることができようか。ひょうはその斑点を変えることができようか。もしそれができるならば、悪に慣れたあなたがたも、善を行うことができる。)


とあるそうです。

これも逆説の表現であり、罪深い人間は決して善人足り得ず、裁きを受ける運命にあるというのが趣旨となっています。