最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年5月26日金曜日

六つ子誕生 ― sextuplet

アメリカ・バージニア州で六つ子が誕生しました。

赤ちゃんが欲しいと17年間も願いながら叶わなかったところ、いきなり6人も家族が増えた、ということでさぞかし驚いたことでしょう。


For 17 years, Ajibola and Adeboye Taiwo tried to have a child but had no luck.

Until now — times six.

Ajibola Taiwo gave birth to sextuplets this month at a Richmond hospital, and doctors said the three boys and three girls, along with their mother, are doing well. It is the first time sextuplets have been born at VCU Medical Center, officials said.
(Dana Hedgpeth. Sextuplets born in Virginia to couple who spent 17 years trying to conceive a child. The Washington Post. May 25, 2017.)


六つ子のことを、


sextuplet


と言います。

sex-は数字の6を表すラテン語のsextusから来ています。

双子は何と言うかご存知ですね?そうです、"twin"です。

では、三つ子は?答えは、"triplet"。以降、


四つ子が、quadruplet
五つ子が、quintuplet
六つ子が、sextuplet
七つ子が、septuplet
八つ子が、octuplet
九つ子が、nontuplet


と続きます。

一度に10人はどうなるのでしょうか?

ラテン語で数字の10はdecemですから、


decuplet


という単語がありますが、さすがに10人の赤ちゃんのような意味としては載っていませんでした。


2017年5月25日木曜日

declutter

"declutter"という単語をご存知でしょうか?


A new update to Google Photos will now let you archive photos from the main feed and hide them away, helping you declutter and privatize some personal photos. First spotted by 9to5Google, all you have to do is hold the photo(s) and hit the “...” menu on the right side to bring up the archive option. Later, when you want to revisit those photos, you can find them on the left side menu under a separate folder.

While it might not seem as buzzworthy as, say, Instagram’s implementation of it on a user profile, it is great if you share a library with a significant other or family members and don’t want certain images just floating about in the main feed.
(Natt Garun. Google Photos now makes it easy to hide your nudes. The Verge. May 24, 2017.)


"declutter"は、"clutter"(がらくた、くず)という単語に、離脱を意味する接頭辞であるde-が付加されたものです。

がらくたをなくす、ということで、かたづける、整理整頓する、という意味になります。

そもそも、"clutter"とは、血の塊を意味する"clot"から来ているそうですが、その"clot"はさらにドイツ語のKlotz(角材、丸太)に由来するそうです。


2017年5月24日水曜日

hone

アップルが新しくダイバーシティー担当役員を設置したというニュースです。これまではダイレクターレベルだった役職を今回はCEOに直接報告する役員レベルのポジションに格上げしており、ダイバーシティが遅れているとの批判を受けているアップル社の新しい取り組みとして注目されているようです。


Apple hones diversity push with new VP role

It looks like Apple is getting more serious about diversity.

The iPhone maker has created a new vice president position to tackle eforts that have to do with inclusion. Apple's former HR chief, Denise Young Smith, is taking the role. She will report directly to Apple CEO Tim Cook.
(Shara Tibken. Apple hones diversity push with new VP role. CNET. May 23, 2017.)


さて、記事のタイトルで、


Apple hones diversity push...


とあるのですが、この"hones diversity push"という表現が興味深く思われました。

"hone"というのは砥石のことで、動詞としての意味は「砥石で研ぐ」、つまり磨くという意味で、腕や技術を磨くというような場合に、


hone one's skill


のように用いられることが多いです。

ところで引用した記事のタイトルでは、"hone"の目的語は、"diversity push"となっているのですが、これはダイバーシティーに関する取り組みを強化する、というようなことを言っていることは分かるのですが、"push"を磨く、というのはいまひとつピンと来ないと思いました。

ここでの"push"は物事を積極的に進めること、すなわち推進や促進を意味していると考えられます。

このような"push"と"hone"の組み合わせはコーパスでも見られません。

"hone"には磨くという意味に加えて、鋭くするという意味もあるようです。鋭いのと鈍いのとでは、鋭い方が望ましいというのは分かり易い概念ですが、そこから「効果的にする」という意味に発展したようです。(研究社大英和)

記事のタイトルの日本語訳としては、ダイバーシティにテコ入れ、といったところでしょうか。


2017年5月23日火曜日

Facebook shaming

"shaming"という表現については何度か(2012年8月2012年11月2015年1月)当ブログでも取り上げたことがあるのですが、以下に示す記事の引用をお読み下さい。


(GREENFIELD, Wis.) — A group that skipped out on a tab has returned to pay up after the suburban Milwaukee bar used Facebook shaming in an effort to collect.

The three men and two women, all in their 20s, reportedly left without paying a $105 bill Friday night at The Brass Tap in Greenfield.

The bar posted a warning on Facebook for the group to "come back in and pay or prepare to be prosecuted." Local TV picked up fuzzy surveillance photos.
(Wisconsin Dine-and-Dashers Return to Pay Bill After Social Media Shaming. Time. May 8, 2017.)


バーで食い逃げ(飲み逃げ?)をして、105ドルの請求を踏み倒した20代の男女のグループに対して、店側が防犯カメラ映像をフェースブックに投稿したところ、観念したのかグループのメンバーが店を訪れて支払をしたそうです。

さて、


the suburban Milwaukee bar used Facebook shaming


という表現が目に留まったのですが、フェースブックなどのソーシャルメディアを使った"shaming"ということで、最近では"online shaming"などと呼ばれているようです。

時代が変われば"shaming"の方法も変わる、といったところでしょうか。


2017年5月22日月曜日

運び屋 ― mule

麻薬などの違法薬物の「運び屋」のことを、"mule"と言うそうです。


Accused drug mule Cassandra Sainsbury worked as a prostitute at a brothel in western Sydney for a number of months in the lead up to her ill-fated trip to Colombia, the Nine Network has revealed.
(Accused drug mule Cassie Sainsbury's secret double life revealed as family begins journey home. 9NEWS. May 22, 2017.)


正確に言うと、麻薬に限らず、いわゆる禁制品を密輸する役目を負った人のことを"mule"といい、薬物の場合には特に"drug mule"と表現されるようです。

スラングとしての"mule"の語源については詳しい解説を見つけられていませんが、運搬のために使役する騾馬(mule)がそのまま使われるようになったもののようです。

Oxford Dictionary of Euphemismsによると、


From the smuggling on rough mountain tracks in Central America


ということで、輸送に重宝されたラバという動物が浮かび上がってきます。