最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年11月17日金曜日

better off

子育てに優しい都市はどこでしょう?

不動産ビジネスのベンチャー企業が行った調査によると、上位を占めるのはコペンハーゲンやオスロを始めとして北欧の都市で、アメリカの都市はシアトルがようやく第31位に出てくるくらいで、全体的にランクが低いそうです。

ちなみに、アジア圏でのトップはシンガポールで、日本の都市としては東京がシアトルよりもさらに下位の37位に初めて出てきます。


Parents would be better off raising their children in European, Asian or Australian cities, according to a Wednesday report.

Real-estate technology startup Homeday evaluated hundreds of cities across the globe on 15 metrics that matter to families, including housing availability and cost, school quality, safety, parental leave laws, healthcare, pollution, green spaces, activities for kids and general affordability.

The result: America isn’t first. Not even close. In fact, the first US city to make the list is Seattle, at No. 31.

Topping the list of best cities for families are Copenhagen, Oslo, Zurich, Stockholm and Hamburg.
(Hana R. Alberts. US cities are terrible for families. USA Today. November 16, 2017.)


東京よりも子育てに相応しい国内の都市はいくらでもあると思っていますが、それはさて置き、今日は“better off”という表現を取り上げたいと思います。

引用では冒頭の部分で使われていますが、”better off”は続くフレーズで表現される内容が「より良い選択である」ことを言うのに使われます。

“better off”に続くフレーズで典型的なものは、引用にもあるように、動詞の現在分詞形(〜ing)です。


For most clients, I still believe they are better off buying a home in established neighborhoods, because such are more likely to be desirable in a recession as in our current booming market.
(Chicago Sun Times, 2000)


“better off”にはもうひとつ別の意味があり、これはそもそも”off”という副詞が持っている意味合いなのですが、


暮らし向きが良い、裕福である


という意味で使われることがあります。例えば以下のような例文に見られます。


He is far better off now than he was ten years ago.(10年前よりずっと暮らし向きがいい。)
(研究社新英和大辞典第5版)


“better off 〜ing”のフレーズはこの発展形ではないかと思っています。


2017年11月16日木曜日

up and running

グーグルのクラウドサービスのひとつとして知られるGoogle Docsが一時的にアクセス出来なくなるという障害に見舞われました。


Google Docs, the free word processing software from the Internet giant, went down Wednesday, but is now back up and running.

"Sorry for the disruption," Google said in a tweet. "Thanks again for your patience with us." The program was down for just under an hour, according to Google.

Google Docs has become the writing program of choice for many of today's office and freelance workers, as well as students, who can collaborate with others using the Web-based program.
(Jefferson Graham. Google Docs is up and running again. Get back to work. USA Today. November 15, 2017.)


Google Docsは協働作業にも向いているプラットフォームだそうで、多くの人たちに影響が及んだ模様です。

情報システムによるサービスが使えなくなると、(システムが)ダウンした、などと言います。

Google Docsはその後復活し、


up and running


となりました。

この表現は情報システムのコンテクストでよく使われる表現で、システムが正常稼働していることを表現する時に決まって用いられます。


2017年11月15日水曜日

不意打ち ー sucker-punch

ただの”punch”ではありません。

“sucker-punch”と、記事のタイトルにあります。初めて見る単語でした。


College football player expelled after sucker-punching coach

NASHVILLE, Tenn. — A Tennessee State University football player has been dismissed from the team and expelled from the school for hitting a coach.

TSU athletics director Teresa Phillips told The Tennessean that 22-year-old senior defensive end Latrelle Lee, of Dothan, Alabama, was kicked off the team and expelled Monday.

Videos show Lee hitting head strength coach T.J. Greenstone twice in the head, knocking him to the turf on the sideline during the Saturday night game against Southeast Missouri at Hale Stadium.
(New York Post. November 14, 2017.)


Merriam-Webster Dictionaryの定義では、


to punch (a person) suddenly without warning and often without apparent provocation


とあり、“sucker-punch”というのは日本語で言うと「不意打ち」というのが相応しそうです。

ここで、ただのパンチではなく、”sucker-“とあることの解釈ですが、”sucker”には騙されやすいカモという意味合いがあり、不意打ちを受けるのは被害者の方に非があると言わんばかりで如何なものかと思いますが、そのような説がもっぱらです。


2017年11月14日火曜日

一斉握手? ー group handshake

ASEANでの首脳会合が13日、フィリピンのマニラで行われました。

今日の朝刊で各国首脳が手を繋いで横一列に並んでいる写真を見ましたが、この写真撮影について話題になっています。


President Trump on Monday attended the opening ceremony of the summit for the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in Manila, Philippines, where Trump initially struggled during a group photo with world leaders ahead of a one-on-one meeting with Philippine President Rodrigo Duterte.

(中略)

The world leaders then posed for a photo, with Trump standing next to Duterte.

Each leader placed his right hand over his left hand as part of the customary ASEAN handshake. Trump had a “false start” with the handshake before doing it properly, according to the pool report.

Photos of Trump doing the handshake quickly went viral.
(Jaqueline Thomsen. Group handshake briefly stumps Trump. The Hill. November 12, 2017.)


同じような写真をどこかで見たことがあるような気がしました。記憶を辿ると、それは10月に行われた衆院選を前にした党首討論での写真撮影でした。

個人的な印象、また感想と断っておきますが、この類の写真、というかパフォーマンスは皮相的な感じがして、あまり好きではありません。

討論会でのこの「パフォーマンス」はメディアの要請によるものだそうです。大の大人が手を繋いで何を言いたいのか?

そんなことを漠然と思っていたところ、今回引用した記事に触れ、これは「手を繋いでいる」のではなく、「握手」(handshake)の一種なのだ、ということに気付かされた次第です。

多くのメディアが、この写真撮影でトランプ米大統領がまごついていることを取り上げているのですが、


group handshake


と表現しています。

辞書には出てきませんが、各国首脳が左右の腕を交差させて隣の人と握手する格好となるこの「ポーズ」は、どのメディアでも”group handshake”と表現されています。

考えてみれば、単に手を繋ぐのでは右手と左手との話になりますが、握手は右手同士(もしくは左手同士)になりますから、腕をクロスさせる必要が出てきます。

このような握手の形態に正式な名称があるのか、またその由来はどこにあるのかなど、不明なのですが・・・。


2017年11月13日月曜日

dwarf

メキシコで生後10ヶ月の男の子がとんでもなく成長著しく、9歳児の平均体重並みという、医者も困惑する状況にあるそうです。


A Mexican mother whose 10-month-old son weighs the same as a nine-year-old has spoken out about his mystery condition.

Isabel Pantoja, 24, from the Pacific coast state of Colima, said at first she assumed the baby Luis's growth was down to the fact that 'I had good breast milk' but now she is desperately worried for her son.

(中略)

At birth Luis weighed 3.5kg (8lbs), about the same as his brother Mario, who is almost three but is now dwarfed by his baby brother.
(The Daily Mail. November 12, 2017.)


生まれた際には3.5キロと、普通よりもやや大きめというくらいでしたが、その後グングンと成長し、今や18キロもあるそうです。

さて、記事の中でかきのようなくだりがありますが、


his brother Mario, who is almost three but is now dwarfed by his baby brother


ここで、”dwarf”が動詞として使われています。

このような用法を初めて見たのですが、”dwarf”には小人という意味の他に、


(相対的に)相手を小さく見せる、卑小に見せる


という意味があるのを知りました。

取り上げた記事の例でいうと、問題の男児が大きすぎて、もはや兄の3歳児が小さく見えてしまうほどだ、ということです。

このような”dwarf”の意味は物理的な物の大小に留まらず、規模や価値、重要性などの概念的な内容についても用いられます。


The two couples also teamed up with others to create the Breakthrough Prizes for scientists who make discoveries that extend human life. Its $3 million payouts - given to six scientists each year - dwarf similar awards, including the Nobel Prizes, currently about $925,000.
(Washington Post, 2015)


As powerful as it will be, the impact that the Internet of things will have on our personal lives is dwarfed by its business potential. Soon, companies will be able to perfectly match product demand to raw materials orders, streamlining supply chains and minimizing waste to an extraordinary degree.
(Futurist, 2012)